История, которая однажды случилась в бывшем Военном институте иностранных языков.
Звонок в институт из Министерства обороны: "Нужен переводчик с ангольским языком! Машина выехала!" Ну, дежурный думает:
"Что, они не знают, что в Анголе язык португальский?"
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальским ушли в увольнение. Отловили наконец какого-то с испанским языком, говорят ему: "Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь!"
Приехал он, ему говорят: "Будешь фильм переводить". Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай.
Смотрит переводчик — в зале генералы собираются. Наконец, свет потух, и начался фильм.
И тут этот слушатель подполковнику говорит:
— Слушай, так это же не ангольский язык! Это монгольский!
А тот ему:
— Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом о чем-то. Он и переводит:
— Привет!
— Привет.
— Как дела?
— Ничего.
— Урожай собрали?
— Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову. Переводчак говорит:
— Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился!
Вот такая история.
Размещено: 10.01.2025